KRALENDIJK –Relashoná ku un artíkulo ku Radio Live 99.9 FM a publiká di un suidadano, ku Ginekólogo na Fundashon Mariadal no a yuda i méster di un traduktor. E pashènt a bisa ku e no por kubri gastu pa buska un traduktor, pa splika e Ginekólogo tokante su malesa. Aki ta sigui un reakshon di parti di Fundashon Mariadal.

“E situashon aki nos ta lamentá ku e la sosodé di e manera aki. Nos ta boga pa ora ku un pashènt bishitá nos poliklínika, e risibí kuido serka nos, i pa esaki sosodé mas fásil i mas plasentero posibel. Nos no por bai den detaye kiko a sosodé pa tokante e situashon, sinembargo si nos por splika kon e prosedura ta.

Momentu ku traha un sita i e persona no por trese un traduktor, ku por ta un famia òf un amigu, e persona por indiká esaki ora e traha e sita pa asina nos por plania e sita ku tempu mas amplio pa por yama telefónikamente ku un servisio profeshonal di traduktor ku ta hasi tradukshon na diferente idioma. Un otro opshon ta ku nos por yama e persona su dòkter di kas tambe pa yuda. Sinembargo tur esaki ta kosta tempu ku mester plania huntu ku e sita.

Nos no tin traduktor den kas. Nos tin otro opshon ku por usa den kaso ku mester di un traduktor.

Pa e motibu aki nos ta urgí tur persona ku no ta trese un famia òf amigu komo traduktor, pa indiká esaki delantá preferibel momentu ku traha e sita. Pa asina ora ku traha e sita por tene kuenta ku esaki pa plania un sita mas amplio pa dediká tur tempu nesesario,” tabata loke Fundashon Mariadal a reakshoná riba pregunta di Radio Live 99.9 FM.

Share This
error: Content is protected !!